Home » Compare


Comparing LogiTerm Pro and Kaplan Desktop

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name LogiTerm Pro Kaplan Desktop
Review breakdown
(2 reviews)
(0 reviews)
Most helpful review
Very powerful, flexible and user-friendly
Logiterm is not a translation memory software in the strict sense insofar as it doesn’t memorize segments as you translate them. However, it is a very powerful and intuitive tool for leveraging past translations, documentation, glossaries, etc. PROS - The most accurate alignment engine out there. - The most flexible and effective tool for accessing past translations that I have tried. You can add the most relevant and/or reliable previous translations and glossaries to the TM you use to pretranslate a doc but still access your entire corpus of past translations, related documents and glossaries in another window when editing and confirming the translation. You can search your entire corpus or specific parts of it, search full text or translation pairs, use search parameters, etc. - Very easy to learn and easy to work with, especially when translating in Word. For Word, Logiterm installs a toolbar instead of forcing you to work in another environment. Past translation pairs with highlighted differences appear in a pop-up window for editing and are then entered directly in the Word document. I find it a much more natural and flexible way to translate than working in a TEnT. You can use the Logiterm pop-up window where you want, switch back to translating directly in Word where it makes more sense, continue accessing Logiterm’s search functions whenever you want. There are no formatting glitches caused by exporting the finished translation from the TEnT back to Word (except that inline codes must be added manually in Word). At the same time, Logiterm doesn’t have the severe limitations of the Wordfast Word add-on. - The almost-free Logiterm toolbar makes it easy to share output with collaborators who don’t own Logiterm and lets them use and edit pretranslation results as effectively as owners of the software. - Tech support is fast and helpful. CONS - Not nearly as good as MemoQ or other conventional TMs for translating a document with many internal repetitions but no similarity to past translations. Logiterm will identify 100% matches within a document and propagate your translation throughout the file but it can’t find internal fuzzy matches within a document. - No QA function. If you want QA, you have to use a separate error-checking software. I use Verifika and in a way I don’t mind, since I find Verifika is much better than the built-in error checkers in other CAT tools anyway, but it is definitely a more cumbersome process. - Terminotix is very slow to fix bugs. For example, Logiterm doesn’t process end-of-segment punctuation, just leaves it as is. So if a segment ends with a space followed by a colon or semi-colon, there is no way to remove the space in Logiterm. If a segment ends with a bracket, Logiterm leaves it there, even if you have moved the parentheses to inside the segment. You have to edit out unwanted end-of-segment punctuation in Word. This is not a huge problem since you have the Word screen in front of you as you translate in the Logiterm pop-up window, but Terminotix has known about this bug for years and definitely should have addressed it by now. BOTTOM LINE I have been using Logiterm as my main CAT tool for about 10 years and, despite some irritants, I still find it to be the smoothest CAT software to work with. After trying others periodically, I keep coming back to Logiterm because of its flexibility and ease of use. UPDATE Since I wrote this review, a new Logiterm release has fixed the bugs and added the ability to find and process fuzzy matches within a document. So, at this point, the only situation in which I would still prefer memoQ to Logiterm is a large project with many internal repetitions that has to be divided among several translators. Logiterm has nothing comparable to the capabilities of memoQ's server edition. But for any one-man job, I think Logiterm is the cleaner solution now.
7 out of 7 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description A COMPLETE TRANSLATION SOFTWARE COMBINING A FULL-TEXT SEARCH ENGINE WITH TRANSLATION, TERMINOLOGY, DATA CONVERSION AND ALIGNMENT TOOLS Free and open source CAT tool for linguists. Source code: https://github.com/kaplanPRO/kaplan-desktop Kaplan also offers a Python library for most CAT functions which one may use to develop their own CAT tool. The source code for the Python library: https://github.com/kaplanPRO/kaplanpy Both Kaplan Desktop and kaplanpy are distributed under the MIT License. For more information, please visit the project homepage at https://kaplan.pro
Price $795 Free
File formats
No data
docx, odp, ods, odt, po, sdlxliff, txt, xliff
License type Perpetual Perpetual, open source
Operating system Windows XP, Windows Vista, Windows 7 Linux, Windows
System requirements 1-GHz processor; 512 MB of RAM; 200 MB of available disk space
No data
Compatibility
No data
No data
Support and upgrades offered/included 1 year of free support and upgrades N/A - Software is free, Free upgrades for duration of license/Subscription, Free upgrades to all future versions, Installation support, Free installation and licensing support
Support and tutorial links
No data
[email protected]
Free trial
No data
No data
Languages supported
No data
No data



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →